이번 표현은 바로 “A GOOD EGG” / “A BAD EGG”이라는 표현으로 문자 그대로 옮겨보도록 하면 각각 “좋은 계란, 나쁜 계란”이라는 말로 옮겨볼 수 있습니다.

 # A GOOD EGG = 좋은 사람 / 믿을 수 있는 사람

이렇게 “A GOOD EGG”이라는 표현이 가지는 의미는 바로 “좋은 사람” 혹은 “믿을 수 있는 사람”이라는 긍정적인 의미를 가진 표현으로 사용되는 모습입니다.

이렇게, “EGG”가 사람에 비유되는 이유는 바로 “계란’의 생김새와 사람의 얼굴형이 닮았기 때문이라는 말이 전해지기도 하고요. 다른 어원으로는 달걀은 아주 어린 단계에 속하는 것인지라, 처음에는 어린 사람을 칭하는 것에서 쓰였다가 나중에 “좋은 사람”을 가리키는 의미로 사용되게 되었다는 말이 전해지기도 합니다.

하지만, 영국에서는 “코크니 라이밍 슬랭”에서 “EGG AND SPOON”이라는 표현이 있는데요. 이 표현은 “SPOON”과 “COON”이 라임을 이루면서, “COON”을 가리키는 말로 쓰이기도 합니다. “COON”은 인종 차별적인 말로, 우리말로는 “깜둥이”, 즉, 흑인을 가리키는 말이지요. 그래서, 영국에서는 이 표현 사용을 권장하지 않는다고도 하지요.

혹시나 “COCKNEY RHYMING SLANG”에 대해서 더 알고 싶으시다면, 제가 예전에 써둔 글이 있습니다. 아래의 링크를 통해서 그 내용을 확인해볼 수 있지요.


2016/07/12 – [English Expression/Cockney Rhyming Slang] – “COCKNEY RHYMING SLANG”, 런던 사투리 라임?

2017/01/19 – [English Expression/Cockney Rhyming Slang] – “EGG AND SPOON”, 달걀과 숟가락의 의미는?


good_egg_bad_egg_02


# A BAD EGG = 나쁜 사람 / 악당 / 망나니

반면, 이렇게 “A BAD EGG”이라는 말은 반대의 의미를 갖는다고 할 수 있을 것입니다. 좋은 사람의 반대말은 바로 나쁜 사람이라고 할 수 있을 것인데요. 그래서 “나쁜 사람”을 가리키는 표현으로 쓰이는 모습이지요.

그러면, 한 번 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.


“The girl seems like a good egg.” (그녀는 좋은 사람 같아 보여.)
“We all know that he is a good egg.” (우리는 그가 좋은 사람이라는 것을 모두가 알고 있다.)
“She wasn’t such a bad egg.” (그녀는 그렇게 나쁜 사람은 아니었어요.)
“He was a bad egg then.” (그럼 그는 나쁜 사람이군.)


여기까지, “A GOOD EGG”, “A BAD EGG”이라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 페이스북 페이지 “좋아요”를 클릭하면, 페이스북에서도 관련 내용을 쉽게 접할 수 있습니다.